Литературная сказка — целое направление в художественной литературе.
За долгие годы своего становления и развития этот жанр стал
универсальным жанром, охватывающим все явления окружающей жизни и
природы, достижения науки и техники.
Подобно тому как народная сказка, постоянно изменяясь, впитывала в
себя черты новой реальности, литературная сказка всегда была и есть
неразрывно связана с социально-историческими событиями и
литературно-эстетическими направлениями. Литературная сказка выросла не
на пустом месте. Фундаментом ей послужила сказка народная, ставшая
известной благодаря записям ученых-фольклористов.
Эпоха романтизма создала промежуточную стадию между народной и
литературной сказкой. Тогда-то и возникла сказка, которую определяют
как "фольклористическую" (в отличие от фольклорной, народной), имея в
виду литературную запись сказки народной, зафиксированной
учеными-фольклористами и по-своему трансформированной ими.
Первым на поприще литературной сказки выступил французский писатель Ш. Перро.
В конце XVII в., в период господства классицизма, когда сказка
почиталась "низким жанром", он издал сборник "Сказки моей матушки
Гусыни" (1697 г.). Благодаря Перро читающая публика узнала Спящую красавицу, Кота в сапогах, Красную Шапочку, Мальчика-с-пальчик, Ослиную шкуру и других чудесных героев.
Из восьми сказок, включенных в сборник, семь было явно народных с
ярко выраженным национальным колоритом. Тем не менее они являлись уже
прообразом сказки литературной, поскольку Перро придал им
придворно-куртуазную окраску, воспроизвел стиль своего времени.
Поворотным моментом в истории литературной сказки стала деятельность братьев Гримм,
собирателей народных сказок и творцов сказок литературных. Кто из нас в
детстве не слышал сказку о смешной "умной Эльзе", такой дальновидной и
такой нескладной? Или о бременских музыкантах?
Кто не боялся за судьбу бедных, оставленных в лесу ребятишек, ищущих
дорогу по рассыпанным по земле белым камешкам? Кто не радовался лихим
проделкам храброго портняжки?
Возникает вопрос: сказки братьев Гримм
— это оригинальные произведения или записи народных преданий? Ответ на
него сложен, неоднозначен. Гриммы, особенно Якоб, — чрезвычайно строго
относились к тому, чтобы сказки оставались подлинными, народными, чтобы
в их пересказ не вкрались никакое искажение, никакая переделка на
современный лад, на собственный вкус. Строгий до педантизма Якоб
настаивал на полнейшей фольклорной достоверности. Вильгельм, более
поэт, чем ученый, считал, что нужна художественная обработка материала.
Впрочем, разногласия эти были даже полезны: благодаря им тексты
гриммовских сказок совмещают в себе добросовестнейшую научную
достоверность с авторским поэтическим стилем. Записывая сказки со слов
разных людей, Гриммы не могли, да и не хотели, дословно воспроизводить
манеру рассказчиков. Они оставляли в неприкосновенности строй языка,
композицию, самый дух сказки, но пересказывали ее по-своему, не рабски,
но творчески. Братья нашли свой единый стиль — живой, простодушный,
степенный, иногда лукавый. Благодаря этому стилю их сказочные сборники
стали не просто этнографическим научным трудом, но великим явлением
немецкой романтической литературы.
Романтики видели в произведениях устного народного творчества свои эстетические образцы, источники современной литературы и основу ее национального характера.
Литературным сказкам романтиков свойственно сочетание волшебного,
фантастического, призрачного и мистического с современной
действительностью.
"Немецкие предания" братьев Гримм, как и "Детские и семейные
сказки", вызвали к жизни оживленную собирательскую деятельность во
многих странах. Понятие "сказка" закрепилось за сказкой народной, но
вместе с тем обозначало и литературную сказку. В то же время
предпринимались попытки дать определение литературной сказке. Приоритет
принадлежит Я. Гримму, видевшему отличие литературной сказки от
народной в осознанном авторстве и в свойственном первой юмористическом
начале.
Решительный шаг навстречу литературной сказке сделал основоположник этого жанра X. К. Андерсен,
писатель, утверждавший, что сказки — "блестящее, лучшее в мире золото,
то золото, что блестит огоньком в детских глазках, звенит смехом из
детских уст и уст родителей"; писатель с волшебным зрением, под
взглядом которого самые прозаические вещи превращаются в сказку:
оловянный солдатик, осколок бутылки, обломок штопальной иглы,
воротничок, серебряная монетка, мяч, ножницы и многое-многое другое.
Каждый цветок, каждый уличный фонарь рассказывали сказочнику свою
историю, а он передавал ее детям: о том, как гадкий утенок превратился в прекрасного лебедя, а молодая девушка стала "принцессой на горошине"; о том, как король вышел на прогулку без платья и маленький мальчик громогласно заявил: "А ведь король-то голый!"; о том, как Снежная Королева
пыталась превратить в кусок льда сердце маленького Кая. И о том, почему
серенький житель лесов — соловей поет во сто крат пленительнее
драгоценной искусственной птицы. Простые домашние вещи: кухонная
утварь, детские игрушки, предметы одежды, растения и цветы, которые
можно встретить в поле, в огороде, в садике возде дома; совсем
обыкновенные, окружающие нас домашние животные и домашняя птица:
собаки, кошки, куры, утки, индюки; обитающие в саду певчие птахи — все
это излюбленные сказочные персонажи Андерсена, каждый со своей
историей, характером, манерой поведения и речи, своим юмором, капризами
и причудами.
Сказки датского писателя переполняет целая гамма человеческих чувств
и настроений: доброты, милосердия, восхищения, жалости, иронии,
сострадания. И самое главное — любви. Вспомним: когда в поисках Кая
Герда верхом на олене приближается ко двору Снежной Королевы, олень
просит мудрую финскую женщину наделить девочку небывалой силой — иначе
ей не вернуть Кая.
Но вот что отвечает оленю эта женщина: "Сильнее, чем она есть, я не
могу ее сделать. Неужто ты сам не видишь, как велика ее сила? Подумай,
ведь ей служат и люди, и животные! Она босиком обошла полсвета! И эта
сила скрыта в ее сердце". Такова сила любви в сказках Андерсена. Эта
сила движет горами, побеждает горе и разлуку, возвращает к жизни
обреченных на смерть. Она горда и самоотверженна. Ведь недаром же
маленькая русалочка, стойкий оловянный солдатик и его бумажная невеста
жертвуют жизнью ради высокой любви!
В каждой сказке Андерсена сливаются две действительности. Одна —
подлинная жизнь цветка, мухи, дерева, чашки или кофейника; другая — не
менее подлинная — судьба человека, история человеческой жизни: детства,
юности, зрелости, старости, смерти. Сочетание сказочного, волшебного и
реального, обыденного делает произведения Андерсена двуплановыми,
одинаково интересными и детям, и взрослым. Дети воспринимают внешнюю,
конкретную форму сказочного события, поддаются очарованию вымысла, их
завораживает победа добра над злом, быстрая смена событий, взрослые
понимают стоящие за сказочной схемой сложные человеческие отношения,
находят в этих сказках глубокую философию, примеры подлинной жизни с ее
радостями и разочарованиями, любовью и смертью, правдой и ложью.
Лучше всех оценил вклад Андерсена в мировую литературу его младший
собрат по перу, тоже талантливый творец сказок Д. Родари: "Андерсен,
подобно братьям Гримм, шел от сказок своей страны. При этом Гриммы,
будучи истинными немцами, стремились, записывая тексты народных
сказителей, создать в Германии, стонавшей под игом Наполеона, живой
памятник немецкому языку (сам прусский министр просвещения воздал
братьям Гримм должное за их подвиг на благо отечества). Андерсен же
обратился к народным сказкам не для того, чтобы зазвучал во
всеуслышание голос его народа, а для того, чтобы восстановить в памяти
и оживить собственное детство. "Я и сказка" — таков был "фантастический
бином", служивший Андерсену путеводной звездой во всем его творчестве.
Потом он отошел от сказки традиционного типа, чтобы создать новую,
населенную романтическими образами и одновременно бытовыми реалиями...
Опыт народных сказок, согретый солнцем романтизма, понадобился
Андерсену для полного высвобождения фантазии, кроме того, он стремился
выработть такой язык, которым можно было бы разговаривать с детьми не
сюсюкая".1
Литературная сказка, по мысли Андерсена, явление универсальное:
"Сказочная поэзия — обширнейшее царство, которое простирается от
сочащихся кровью могил древности до наивного детского альбома. Она
охватывает и народное творчество, и литературные произведения, она
является представителем поэзии всех видов, и мастер, овладевший этим
жанром поэзии, должен уметь вложить в него трагическое, комическое,
наивное, ироническое и юмористическое"...2
Таким путем и "пошла" литературная сказка в лучших своих образцах.
Благодаря Андерсену она обрела свои характерологические черты. Порою
она перерастает в многоплановый роман, повесть, своеобразный сказочный
эпос (Д. Р. Р. Толкин). Она включает описания человеческих чувств,
природы, быта, что придает ей национальный колорит. Живописует
исторические события, явления природы, растительный и животный мир,
научно-технические достижения, что придает ей познавательный характер
(С. Лагерлёф). В литературной сказке отражаются социальная среда, а
также мировоззрение и литературно-эстетические воззрения ее автора.
Литературная сказка часто заимствует опыт других жанров — романа,
драмы, поэзии. Отсюда и элементы драматизма, лиризма, эпичности. В
литературной сказке переплетаются элементы сказки о животных, бытовой и
волшебной сказки, приключенческой и детективной повести, научной
фантастики и пародийной литературы. Она может возникать из народной
сказки, предания, поверья, саги, легенды, даже пословицы и детской
песенки.
Основой литературной сказки может стать фантастический образ,
рожденный воображением ребенка. Откуда, например, берется огромная,
сверхъестественная сила Пеппи Длинный чулок — героини А. Линдгрен?
Вот Пеппи поднимает лошадь. На самом же деле девочка — "прототип Пеппи"
— поднимает всего лишь игрушечную лошадку, которая стоит на террасе, и
переносит ее в сад. Можно назвать и другой источник фантастического
образа, идущий от Андерсена, — образное представление ребенка,
основанное на буквальном понимании словесного образа ("ее принесло
ветром"; "она ищет свою звезду"). На этом в "Мэри Поппинс" П. Трэверс
строится поэтически осмысленная развернутая метафора целого ряда сцен.
Можно отметить и такой источник образа, коренящийся в своеобразии
детского восприятия мира, как "сверхчудо реальности". Как нравится
ребенку, когда у него в игре на равных правах с воображаемым
присутствует что-нибудь "настоящее"! Даже сам Питер Пэн, герой сказки
Д. Барри, иногда в игре "ест по-настоящему", а живой щенок в "Малыше и
Карлсоне" А.Линдгрен, сладко спящий в корзинке, оказывается чуть ли не
большим чудом, чем сам Карлсон.
Часто в литературной сказке этого рода мы встречаемся с самим
фантастическим образом детства. Питер Пэн, капитан мальчишек, —
воплощенное бесстрашие, находчивость, справедливость, самонадеянность,
само детство, наконец, Винни-Пух из сказки А. Милна — любимый плюшевый
медвежонок Кристофера Робина, первая игрушка ребенка, его второе "я",
которое он постепенно перерастает, и в то же время — сама поэзия
детства, сама "детская логика", детская доброжелательность и
непосредственность. Литературная сказка насыщена тончайшими
психологическими оттенками, ее герои переживают целую гамму чувств — от
любви, доброты, сострадания до презрения, ненависти.
Юмор в литературной сказке носит различный характер и стал ее
отличительным признаком. Порою литературные сказки, написанные для
взрослых, становятся любимым детским чтением, и наоборот, талантливые
литературные сказки, предназначенные для детской аудитории, делаются
достоянием и детей, и взрослых (сказки X. К. Андерсена, Л. Кэрролла, А.
Милна, Д. Р. Р. Толкина) и не только потому, что взрослый узнает из
них, как воспринимает жизнь ребенок, но и потому, что взрослая жизнь,
отраженная в категориях детского видения и восприятия, приобретает
неожиданные юмористические, а подчас и сатирические контуры. Широкой
популярностью у детей пользуется сказочная литература с элементами
нонсенса: парадокса, неожиданности, алогизма, видимой бессмыслицы,
поэтической "чепухи". Э. Успенский с его Чебурашкой и крокодилом Геной,
Э. Рауд, Р. Погодин показали неисчерпаемые возможности нонсенса.
Литературная сказка в наши дни многолика. Ее называют
"фантастическая книга", "фантастическая повесть", "фантастический
рассказ", "современная литературная сказка", на Западе все шире
употребляется термин "фэнтези" — полного единодушия у ученых нет. Среди
определений наиболее полным представляется формулировка Л. Ю. Брауде:
"Литературная сказка — авторское художественное прозаическое или
поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках,
либо придуманное самим писателем, но в любом случае подчиненное его
воле; произведение, преимущественно фантастическое, рисующее чудесные
приключения вымышленных или традиционных сказочных героев и в некоторых
случаях ориентированное на детей; произведение, в котором волшебство,
чудо играет роль сюжетообразующего фактора, помогает охарактеризовать
персонажей".3
Ныне во всем мире сказка занимает ведущее место среди книжной
продукции. "Сказочная" ситуация сегодня многообразна и противоречива.
Выдающиеся детские писатели создают сказки на новой основе, находят
новые варианты, "современный реквизит", старую форму наполняют
проблемами сегодняшней жизни. Например, у А. Линдгрен сказочные
существа появляются в сегодняшнем Стокгольме, у западногерманского
писателя Яноша Мальчик-с-пальчик орудует ключом зажигания от
"мерседеса". Сказочные герои Отфрида Пройслера кажутся на первый взгляд
далекими от сегодняшнего дня. Какое, казалось бы, отношение к реальной
жизни имеют традиционно-сказочные персонажи — Баба Яга,
Водяной, Привидение, гном Хёрбе — Большая Шляпа, леший Цвоттель? Однако
вдумаемся. Это вовсе не традиционные фантастические герои. Баба Яга —
по возрасту еще совсем маленькая, можно сказать, девочка. Ей всего-то
127 с половиной лет. Это ведь совсем не много для Бабы Яги, живущей
тысячелетия. Привидение — это тоже шалун, Водяной — совсем мальчишка,
Хёрбе—трудяга и легкомысленный путешественник, Цвоттель — весельчак,
балагур, проказник, обжора. Вот и получается, что герои сказок Отфрида
Пройслера — дети. Только дети, осуществившие свою заветную мечту стать
волшебниками, чтобы творить добро.
Источник: http://www.kostyor.ru/tales/tale52.html |